Forgot password
Enter the email address you used when you joined and we'll send you instructions to reset your password.
If you used Apple or Google to create your account, this process will create a password for your existing account.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Reset password instructions sent. If you have an account with us, you will receive an email within a few minutes.
Something went wrong. Try again or contact support if the problem persists.
Photo by Michal Konkol via BLAST Premier

French government documentation to no longer use English words like esports, pro gamer, and streamer in effort to break ‘barrier to understanding’ for non-gamers

The government ruling may not affect French websites that cover gaming, though.

French government officials have banned the use of several English gaming words from its documentation to preserve the purity of the language in the country. The list of words includes “esports,” “streamer,” “pro gamer,” and “cloud gaming,” according to The Guardian.

Recommended Videos

The decision involved the culture ministry of France, which told AFP the use of English words in the video game sector could be “a barrier to understanding” for non-gamers. Moving forward, the government of France will use French words instead of the common English words for gaming in any official communications.

The word pro gamer becomes “joueur professionnel,” while the term streamer will be changed to “joueur-animateur en direct.” The country will also substitute esports with “jeu video de competition.” The change was made after the ministry of culture searched video game websites and magazines in France to check whether these French terms already existed.

The idea behind this change is to allow the people of France to communicate more easily, according to The Guardian. The French language watchdog, Académie Française, warned in February of a “degradation that must not be seen as inevitable,” noting anglicized imports such as “big data” and “drive-in” as concerns.

These changes were issued in the French government’s official journal, which means that all government communications must follow suit. The French language watchdog made efforts in the recent past to replace anglicized words such as Wi-Fi for “l’access sans fil à internet,” but it didn’t work out, according to The Local France.

English words for gaming such as esports, pro gamer, and streamer have been used all around the world, independently of the country’s official language. It’s unlikely that French websites and newspapers covering the gaming and esports industry will change because of the government ruling.


Dot Esports is supported by our audience. When you purchase through links on our site, we may earn a small affiliate commission. Learn more about our Affiliate Policy
Author
Image of Leonardo Biazzi
Leonardo Biazzi
Staff writer and CS:GO lead. Leonardo has been passionate about games since he was a kid and graduated in Journalism in 2018. Before Leonardo joined Dot Esports in 2019, he worked for Brazilian outlet Globo Esporte. Leonardo also worked for HLTV.org between 2020 and 2021 as a senior writer, until he returned to Dot Esports and became part of the staff team.